Skip to main content

Guest Blog Post by Tutu Dutta-Yean

Hi, everyone! I have another special guest today: Tutu Dutta-Yean. She's at Asia in the Heart, World on the Mind to share a bit about herself and her work in children's literature. Welcome, Tutu!

About the Author

Tutu Dutta-Yean was born in India, but she grew up in Malaysia. She has traveled and lived in Japan and France as a student and later in Singapore, Nigeria, New York and Cuba as the wife of a diplomat. She has a bachelor’s degree in environmental science from University Putra Malaysia and also devoted a few years researching this subject for a master’s degree in the University of Malaya before embarking on a career in public relations.

Her lifelong interest in culture, folklore and children’s literature inspired her to research and write her first book, Timeless Tales of Malaysia. Since then she has published two more books: Eight Fortunes of the Qilin and Eight Jewels of the Phoenix.

She has a teenaged daughter, Shona, who was born in Singapore. At present, Tutu is living in Havana, Cuba.

How Tutu Became a Writer

I've always been interested in folktales, legends & myths even as a child and I accumulated quite a large collection of stories (mentally that is). For me these stories are little capsules of culture, history and also human nature. A six-week trip to Tokyo, Japan in 1978 as a young student sponsored by Japan Airlines, was perhaps a turning point. I was fascinated by Japanese culture and especially by their traditional theatres – Noh and Kabuki. I found the stories, which are mostly based on a mixture of legend and history, very haunting.

But I only started researching and writing folktales in earnest about 10 years ago. I think my interest was piqued when my husband Yean was posted to Lagos, Nigeria from 1999-2002. Coming into contact with a very different culture usually gives one an alternative perspective on life! While in Lagos, I was a member of the African Book Group of Lagos. It was a very useful experience as some of the members of the Book Group taught me to analyze books in terms of plot and character.

A posting to New York from 2002 to 2005 gave me the confidence to be a writer. I had the opportunity to attend talks by writers in bookstores such as Barnes & Noble and Borders, which finally made me decide that I could write a book of my own. From New York, it was back to Kuala Lumpur, Malaysia where I met up with an old friend Eleanor Chen. She invited me to join the Rumah Ku Children’s Book Writers Circle. With feedback from the group, the manuscript for Timeless Tales of Malaysia was accepted by Marshall Cavendish Malaysia. I decided to undertake the illustrations myself as a cost-saving measure!

About Timeless Tales of Malaysia

I started the project by researching Malaysian folktales i.e. traditional stories that originated in Malaysia. There are some stories that almost every Malaysian is familiar with such as 'The Princess of Mount Ledang' and the 'Sang Kanchil' stories, but I was looking for the not so familiar stories. I read about a hundred stories and selected eleven which I personally found interesting and which inspired me to do more research.

The stories came from various sources - a few I heard about or read in childhood, some from Internet discussion forums on history and folklore, a few from newspaper articles (travel writers) and some from published books. Sometimes the story is just a fragment and I piece it together from a few sources. When the same story appears in several different versions, I select one version but sometimes I combine two or three different versions into one story!

I made the selection based purely on the fact that the stories appealed to me. First of all, they must have an interesting plot and the possibility of character development and perhaps a surprise or twist at the end. But more importantly they have to 'speak' to me.

The stories in the book are ‘retold’ and not ‘translated’. When you translate a story, you try to write it as close to the original as possible, but in a different language. Retelling a story means that this is your own interpretation of the story; with your own characterization (dialogues) and description. It’s true I read/heard most of the stories in Malay but I try to understand (internalize them) them and then re-tell them in my own words. It was quite challenging especially when I come across words such as ‘huma’ (hill paddy) etc. and when the original is in old Malay.

The one thing I realised when researching these stories is that folktales are quite universal. For example one of the stories, ‘The Tanjung Blossom Faerie’, is about seven fairies who come to earth to take a bath in a beautiful pool in the forest. The youngest sister loses her cloak/scarf or selendang and is unable to return home.

Regarded as a national folktale in Malaysia, this particular folktale clearly originated from Penang as Tanjung was the old Malay name for Penang. There are also similarities with another folktale, 'Tanjung Bunga', which is known to originate from Penang. The bunga tanjung (Mimusops elengi) is a fragrant, night-blooming flower.

This motif of the seven fairy sisters taking a bath in a pool appears in folktales in Japan, Korea and China. In Japan and Korea, it is about the hunter who stole the fairy maiden’s magic cloak thus preventing her from flying away. We don’t know where the story first originated from but it could be based on the ancient Chinese folktale ‘The Weavermaid and the Herdsboy’.

Even more surprising, this same motif of seven fairy sisters appears in an Iban legend called ‘Jelenggai’, also found in the collection. (The Iban is a tribal group from Sarawak, a part of Malaysian Borneo).

So from studying folktales we can see that stories travel all over the world!

Tutu, the motif of the seven fairy sisters taking a bath in a pool appears in a Philippine folk tale too! Thank you so much for this informative blog post. =D

Comments

Post a Comment

Popular posts from this blog

Fusion Story: The Year of the Rat by Grace Lin

This was originally posted at Into the Wardrobe on May 3, 2008.

May is Asian Pacific American Heritage Month. I want to honor it by celebrating all things Asian American and by reading Asian American children's and young adult literature - particularly Fusion Stories.

The Year of the Rat, a semi-autobiographical novel written and illustrated by Grace Lin, follows a year (one Chinese New Year to the next) in the life of Pacy, a young Taiwanese American. The Year of the Rat is the first year of the Chinese twelve-year cycle and therefore it symbolizes new beginnings. The Year of the Rat is the time to make a fresh start and to change things. And Pacy does experience important changes during the Year of the Rat: her best friend Melody moves away, there's a new boy who is the only other Asian in her elementary school (aside from her sister Ki-Ki), her favorite cousin Clifford gets married, and she starts doubting her dream to become a writer and illustrator. Pacy does not like mos…

See You in the Cosmos by Jack Cheng

See You in the Cosmos by Jack Cheng (Dial Books for Young Readers, 2017)

"My name is Alex Petroski and my house is in Rockview, Colorado, United States of America, planet Earth. I am eleven years and eight months old . . ."
Filipino American Alex Petroski LOVES astronomy. His hero is Carl Sagan, the astronomer who sent a "Golden Record" out into space. In 1977, NASA launched Voyager 1 and Voyager 2. In case the spacecraft ever made contact with extraterrestrial life forms, or future humans, each had on board a "Golden Record," a copper phonograph LP featuring a collection of sounds and images meant to portray the life and culture on planet Earth. The recorded sounds included things like wind, thunder, bird songs, greetings in 55 languages, and the brainwaves of a woman in love. (You can actually listen to the audio of the Golden Record here.)
Alex has built his very own rocket, Voyager 3, and plans to launch it into space at SHARF (Southwest High-Altitude…

Author Interview: Neesha Meminger

Watch the book trailer for Shine, Coconut Moon by Neesha Meminger:



Author Neesha Meminger's debut work is Shine, Coconut Moon, an important and interesting young adult novel about the many complexities of family, identity, and living between two cultures.

I've asked Neesha some questions to get to know more about her and her work. Thank you, Neesha, for answering my questions. And thank you very much for Shine, Coconut Moon - my wonderful gateway to learning about Indians, Indian Americans, and Sikhism!


Can you please tell us a bit about your South Asian heritage?

I was born in Punjab, India and we moved to Canada when I was five. I have been in the west since. My parents didn't speak a word of English, so we spoke only Punjabi at home, and only English at school. I think it took me a while to figure out both, but it's where my fascination with the rhythms of language, the importance of word choice, and the power of the word took root.

Growing up, were you more like your S…