Skip to main content

Call for Papers: Taiwan Children’s Literature Research Association

Call for Papers

Taiwan Children’s Literature Research Association, English Department of Soochow University

Contact email: tclra101@gmail.com

Children’s literature as a field of academic study has grown steadily in Taiwan over the past several years. Many other Asian nations have also seen a concerted interest in both the production and criticism of literature for young people. This interest has given rise to the creation of the Taiwan Children’s Literature Research Association (TLRCA), a distinctly Taiwanese organization in the process of formation that is dedicated to the study of children’s and young adult literature. The first action of the TLRCA is this conference, held in conjunction with the Children’s Literature Association (ChLA), that seeks to unite Asian scholars of children’s literature with each other and with scholars from regions where the study of children’s literature has had a longer tradition.

By focusing the theme for this conference on “the Child in the Book” we wish to interrogate the ways in which children and childhood are constructed in texts for young people from a variety of cultures and perspectives. What ideas lay behind the representation of children in literary texts? What assumptions are made about potential readers? If childhood is a shifting idea that is ideologically constructed, then how do these ideas shift between texts written by or for people in different national contexts? Do the historical ideas of childhood that have played such an extensive role in North American and European societies translate to other societies and cultures? While issues of childhood representations in all settings are welcome, of special concern is the representation of cultures and diversity in Asian contexts as well as with Asians in non-Asian settings.

The following are suggested topics, but other ideas implied by the title are also welcome:

Children and childhood in Asia

Children in translation

Comparative perspectives of childhood

Minority childhoods

Refugee children

Children and war

Immigration and childhood

Cross-cultural childhoods and experiences

Representations of adolescence

Representations of diversity

Questions of authenticity in representation

Childhood in graphic novels

Childhood in non-print media (film, theater, video games)

Media representations of children

Children as writers

Child narrators and focalizers

Please email abstracts fewer than 500 words with a brief resume to the TLRCA Conference Committee (tclra101@gmail.com).

Deadline for abstracts is March 1, 2012. Notification of acceptance is by March 30.

Conference website: https://sites.google.com/site/tclra2012/

cfp categories:
childrens_literature
international_conferences
professional_topics

Comments

  1. I've tweeted this. It looks as though it will be an amazingly rich conference. Are you going?

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Ako'y Isang Mabuting Pilipino (I Am A Good Filipino) by Noel Cabangon and Jomike Tejido

This one is a real crowd pleaser: Ako'y Isang Mabuting Pilipino , Lampara Books ' 2012 picture book adaptation of Noel Cabangon 's song, with Cabangon's original Filipino lyrics, functional English translations by Becky Bravo , and illustrations by Jomike Tejido ! Cabangon's inspiring lyrics remind children of the ways they can be good Filipinos, such as doing their best in school and obeying their parents. There are plenty of reminders for adults too, such as following traffic rules and not selling their votes during elections. Tejido's illustrations are warm and wholesome, acrylic paintings on hand-woven mats that depict different ways to be good citizens.    You just can't go wrong with Ako'y Isang Mabuting Pilipino ! Children and adults will understand and appreciate the lyrics and paintings. The chords of the song are provided, so music lovers can play and sing along. There are notes and guide questions for educators. There is even ...

Author Interview: Edna Cabcabin Moran

This was originally posted at Into the Wardrobe on May 28, 2009. Today, I am SO PROUD to present my interview with Filipino American author illustrator Edna Cabcabin Moran . *bursts with pride* Welcome, Edna!! Author/Illustrator, Edna Cabcabin Moran. Photo by Mark Moran. Can you tell us a bit about your Asian American heritage? My parents are from Eastern Samar, Philippines, an historic island in the Visayan island chain. My father was a U.S. Navy Chief Petty Officer who brought my mom and older siblings to this country. I am the first American-born child in the family. Growing up, I always felt like I straddled two cultures. I'm very American in the way I dress, speak and carry myself. I don't know Tagalog and I lost touch with my parent's dialect, Waray Waray. However, I have strong cultural roots and have retained much of my Filipino-ness which includes a deep, abiding respect for the elders and their stories. Perhaps the family meal is a good indicator of how one is ra...

Bugtong Bugtong 2: More Filipino Riddles by Daniel Palma Tayona

Bugtong Bugtong 2: More Filipino Riddles By Daniel Palma Tayona Tahanan Books, 2013 A tribute to Rene O. Villanueva's 1998 classic book Bugtong, Bugtong Riddle: Sariling-sarili mo na, ginagamit pa ng iba. Answer: Pangalan ! This illustrated collection of 57 Filipino riddles is fun for everyone. I can definitely see a parent or child reading aloud from this book, trying to stump the rest of the family. I can see bored teens reading these riddles to each other too! I read some of the riddles to my teen students and some to my adult friends and there's just something so satisfying about seeing one triumphant face shout out the correct answer from among a group of confused faces. I can also see a child poring over this book by his or herself. Everything about Bugtong Bugtong 2 's book design is kid friendly: Everything from the type size and face to the book's size and the thickness of the paper make the book very inviting and easy to read. The ink and gouache...