Skip to main content

There's something wrong here.


For more information, check out Racebending.com.

Comments

  1. Yes it is. And I won't be viewing this very wrong movie.

    ReplyDelete
  2. This sucks and there was no call for it. Kids love this show as is. I see the enemy is still dark.

    ReplyDelete
  3. I feel very sad about this. I just watched the entire cartoon series and I loved it. A movie adaptation would have been really cool - if it had been done right.

    Is it not obvious that Aang is Asian? He wears Tibetan pants and looks like a Shaolin monk. He's obviously Buddhist too. There are Chinese characters in the show's logo, and all the writing on the show is in Chinese.

    * screams *

    ReplyDelete
  4. Kind of just sticks out like a sore thumb - the darkest skinned person playing the villian. The rest of the cast looks kind of generically caucasion, very generic looking.

    But you know what else bugs me? maybe it's a cartoon style (at least in this panel you show), but why does the Asian guy have extremely round eyes? In the cartoon version, I'm seeing that everyone has rounded eyes, except the villain, (who actually looks more handsome to me). Or are they all just very surprised.

    ReplyDelete
  5. Good point, Mardel. The show is heavily influenced by Japanese anime, hence the big eyes. But then why does the villain have very small eyes? The Japanese anime influence doesn't reach the art for the villain?

    Originally Caucasian singer and actor Jesse McCartney was cast as the villain. Then protests mounted against the whitewashing in the movie and Indian actor Dev Patel replaced Jesse McCartney. Coincidence? I think not. This is tokenism.

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

Ako'y Isang Mabuting Pilipino (I Am A Good Filipino) by Noel Cabangon and Jomike Tejido

This one is a real crowd pleaser: Ako'y Isang Mabuting Pilipino, Lampara Books' 2012 picture book adaptation of Noel Cabangon's song, with Cabangon's original Filipino lyrics, functional English translations by Becky Bravo, and illustrations by Jomike Tejido!

Cabangon's inspiring lyrics remind children of the ways they can be good Filipinos, such as doing their best in school and obeying their parents. There are plenty of reminders for adults too, such as following traffic rules and not selling their votes during elections. Tejido's illustrations are warm and wholesome, acrylic paintings on hand-woven mats that depict different ways to be good citizens.   


You just can't go wrong with Ako'y Isang Mabuting Pilipino! Children and adults will understand and appreciate the lyrics and paintings. The chords of the song are provided, so music lovers can play and sing along. There are notes and guide questions for educators. There is even a treat for book…

Fusion Story: The Year of the Rat by Grace Lin

This was originally posted at Into the Wardrobe on May 3, 2008.

May is Asian Pacific American Heritage Month. I want to honor it by celebrating all things Asian American and by reading Asian American children's and young adult literature - particularly Fusion Stories.

The Year of the Rat, a semi-autobiographical novel written and illustrated by Grace Lin, follows a year (one Chinese New Year to the next) in the life of Pacy, a young Taiwanese American. The Year of the Rat is the first year of the Chinese twelve-year cycle and therefore it symbolizes new beginnings. The Year of the Rat is the time to make a fresh start and to change things. And Pacy does experience important changes during the Year of the Rat: her best friend Melody moves away, there's a new boy who is the only other Asian in her elementary school (aside from her sister Ki-Ki), her favorite cousin Clifford gets married, and she starts doubting her dream to become a writer and illustrator. Pacy does not like mos…

1st Philippine National Children's Book Awards

Yesterday was the announcement of the winners of the very first Philippine National Children's Book Awards (NCBA). The awards are for the very best children's and young adult books published in the Philippines (2008-2009). There are no categories and no rankings for the NCBA. And the NCBA does not only evaluate the text of the nominated books. Illustrations, book design, and even the materials used in printing and binding the books are evaluated when choosing the "best reads" for young people in the Philippines!

I was a judge for the awards (yes, this is me revealing my sooper sekrit project!) and I am very proud to now share with you the six winners of the first NCBA. Below are the winners' covers and the judges' comments on the books.


Araw sa Palengke (Market Day)
Written by May Tobias-Papa
Illustrated by Isabel Roxas
Adarna, 2008
(In Filipino, with English translations)

"Listen well," her mother tells her. "Hold on to me tightly, ha? So you won…