Skip to main content

Moribito: Guardian of the Spirit by Nahoko Uehashi

This was originally posted at Into the Wardrobe on July 21, 2008.

Translated into English by Cathy Hirano


Moribito: Guardian of the Spirit, the first part of a ten-book Japanese fantasy series, introduces readers to the interconnected worlds of Sagu and Nayugu. Sagu is the visible world of humans and Nayugu is the invisible world of creatures like Juchi Ro Gai (the Mud Dwellers) and Yona Ro Gai (the Water Dwellers).

Nyunga Ro Im is the Water Spirit from Nayugu that causes rain in both worlds. Once every hundred years, Nyunga Ro Im lays an egg and dies. The egg hatches to become the new Water Spirit and control the weather of the worlds. If the egg is destroyed, Sagu and Nayugu will suffer from a deadly drought. For mysterious reasons, Nyunga Ro Im lays its egg inside one of the To Ro Gai (the Land Dwellers of Sagu) - a human. That human is known as the Moribito, the Guardian of the Spirit.

In this fast-paced, action-packed epic, the Moribito is Prince Chagum, the second son of the Mikado, the ruler of a country known as New Yogo. This is Chagum's tale. He struggles to accept his fate as the Guardian of the Spirit. And he must survive Rarunga the Egg Eater, a horrible creature of Nayugu who can visit Sagu in order to hunt Chagum. Chagum must also survive being hunted by his own father, who believes he has been possessed by a water demon.

This is also Balsa's tale. Balsa is Chagum's brave bodyguard. She is strong in body and spirit, and an expert in the martial arts and a master of the short spear. An amazing female character with an interesting life story!

The first thing I noticed about Moribito: Guardian of the Spirit is the beautiful bookmaking. The paper is wonderfully thick (it seems thicker than the paper used for most books). The ink is a delightful dark blue. There are also great illustrations for the cover and for the different parts of the book. (Yes, I love books so much that I get excited about book design and the craftsmanship that goes into making books :o).)

I was actually astonished by how good the writing is. The descriptions in the book are so vivid that every action, every scene, every thought and feeling from a character, and every pearl of wisdom is crystal clear. I daresay that the writing and translation for Moribito is so good, and it stirred my imagination so much, that the book is almost better than if the story had been presented to us as a movie!

Aside from the exciting story and excellent writing, I also enjoyed Moribito because it was refreshing to read Japanese fantasy. (I usually read British fantasy.) And I enjoyed getting a fantastical view of Japanese culture and lifestyle in the Middle Ages.

As a great lover of children's and young adult literature, fantasy, and all things Japanese, I found Moribito: Guardian of the Spirit so good that it is exhilarating.

Comments

Popular posts from this blog

Ako'y Isang Mabuting Pilipino (I Am A Good Filipino) by Noel Cabangon and Jomike Tejido

This one is a real crowd pleaser: Ako'y Isang Mabuting Pilipino, Lampara Books' 2012 picture book adaptation of Noel Cabangon's song, with Cabangon's original Filipino lyrics, functional English translations by Becky Bravo, and illustrations by Jomike Tejido!

Cabangon's inspiring lyrics remind children of the ways they can be good Filipinos, such as doing their best in school and obeying their parents. There are plenty of reminders for adults too, such as following traffic rules and not selling their votes during elections. Tejido's illustrations are warm and wholesome, acrylic paintings on hand-woven mats that depict different ways to be good citizens.   


You just can't go wrong with Ako'y Isang Mabuting Pilipino! Children and adults will understand and appreciate the lyrics and paintings. The chords of the song are provided, so music lovers can play and sing along. There are notes and guide questions for educators. There is even a treat for book…

Fusion Story: The Year of the Rat by Grace Lin

This was originally posted at Into the Wardrobe on May 3, 2008.

May is Asian Pacific American Heritage Month. I want to honor it by celebrating all things Asian American and by reading Asian American children's and young adult literature - particularly Fusion Stories.

The Year of the Rat, a semi-autobiographical novel written and illustrated by Grace Lin, follows a year (one Chinese New Year to the next) in the life of Pacy, a young Taiwanese American. The Year of the Rat is the first year of the Chinese twelve-year cycle and therefore it symbolizes new beginnings. The Year of the Rat is the time to make a fresh start and to change things. And Pacy does experience important changes during the Year of the Rat: her best friend Melody moves away, there's a new boy who is the only other Asian in her elementary school (aside from her sister Ki-Ki), her favorite cousin Clifford gets married, and she starts doubting her dream to become a writer and illustrator. Pacy does not like mos…

1st Philippine National Children's Book Awards

Yesterday was the announcement of the winners of the very first Philippine National Children's Book Awards (NCBA). The awards are for the very best children's and young adult books published in the Philippines (2008-2009). There are no categories and no rankings for the NCBA. And the NCBA does not only evaluate the text of the nominated books. Illustrations, book design, and even the materials used in printing and binding the books are evaluated when choosing the "best reads" for young people in the Philippines!

I was a judge for the awards (yes, this is me revealing my sooper sekrit project!) and I am very proud to now share with you the six winners of the first NCBA. Below are the winners' covers and the judges' comments on the books.


Araw sa Palengke (Market Day)
Written by May Tobias-Papa
Illustrated by Isabel Roxas
Adarna, 2008
(In Filipino, with English translations)

"Listen well," her mother tells her. "Hold on to me tightly, ha? So you won…