Skip to main content

Call for Papers: Growing Up Asian American in Children's Literature

Growing Up Asian American in Children's Literature, Proposed Edited Collection

“Growing Up Asian American in Children’s Literature” seeks to explore some of the major issues Asian American children and adolescents face growing up in the United States in the latter half of the twentieth century and the beginning of the twenty-first century. Part of the mission of the collection is to define the term Asian American inclusively, to include all the “Asian” ethnicities from the Asian continent, the Pacific Rim, and also from around the world. Some questions the collection will discuss are what does it mean to be Asian and American? Is there a loss of identity in assimilation? How are Asian American children’s experiences different from other minority groups? Are different regions of the country factors in how they grow up? How do they construct themselves racially and culturally?

The collection will be interdisciplinary and may include non-traditional texts, such as picture books, comic books, TV shows or movies, toys, and traditional adolescent classics such as John Okada’s No-No Boy (1957) and Laurence Yep’s Dragonwings (1975), graphic novels, such as Gene Luen Yang’s American Born Chinese (2006), and recently published novels, such as Thanhha Lai’s 2012 Newbery Honor Book Inside Out and Back Again (2011), and N. H. Senzai’s Shooting Kabul (2010).

Possible article topics may include, but are not limited to:

* What it means to be Asian and American
* Identity and assimilation: white on the inside and yellow/brown on the outside
* Race/racism/exoticized and marginalized
* Immigrant (FOB) vs. the second/third generation (ABC or Desi)
* Bi-racialism, ethnicity, and hybridity
* Diaspora, home and homeland, transnationalism
* Globalization, citizenship, and mobility
* Family separations (war-torn homeland/refugees)
* Education and stereotypes of the model minority
* 9/11
* Religion in a Christian country: Islam, Hinduism, Buddhism, etc.
* Poverty/illegal immigration
* Bilingualism, translation, and the child interpreter
* Alien/foreigner but never “American”
* Gender, sexuality, homosexuality

A major university press has indicated a strong interest in the project. Please submit a detailed 500-1000 word abstract and a brief CV by May 15, 2012 to Ymitri Mathison at yjmathison@pvamu.edu. Completed articles of 6000-7500 words must be submitted by November 1, 2012, following MLA formatting guidelines. I hope to turn in the collection to the publisher in early 2013 for a possible publication date in late 2013. Inquiries welcome and all emails will be acknowledged.

Comments

Popular posts from this blog

Ako'y Isang Mabuting Pilipino (I Am A Good Filipino) by Noel Cabangon and Jomike Tejido

This one is a real crowd pleaser: Ako'y Isang Mabuting Pilipino , Lampara Books ' 2012 picture book adaptation of Noel Cabangon 's song, with Cabangon's original Filipino lyrics, functional English translations by Becky Bravo , and illustrations by Jomike Tejido ! Cabangon's inspiring lyrics remind children of the ways they can be good Filipinos, such as doing their best in school and obeying their parents. There are plenty of reminders for adults too, such as following traffic rules and not selling their votes during elections. Tejido's illustrations are warm and wholesome, acrylic paintings on hand-woven mats that depict different ways to be good citizens.    You just can't go wrong with Ako'y Isang Mabuting Pilipino ! Children and adults will understand and appreciate the lyrics and paintings. The chords of the song are provided, so music lovers can play and sing along. There are notes and guide questions for educators. There is even

Author Interview: Edna Cabcabin Moran

This was originally posted at Into the Wardrobe on May 28, 2009. Today, I am SO PROUD to present my interview with Filipino American author illustrator Edna Cabcabin Moran . *bursts with pride* Welcome, Edna!! Author/Illustrator, Edna Cabcabin Moran. Photo by Mark Moran. Can you tell us a bit about your Asian American heritage? My parents are from Eastern Samar, Philippines, an historic island in the Visayan island chain. My father was a U.S. Navy Chief Petty Officer who brought my mom and older siblings to this country. I am the first American-born child in the family. Growing up, I always felt like I straddled two cultures. I'm very American in the way I dress, speak and carry myself. I don't know Tagalog and I lost touch with my parent's dialect, Waray Waray. However, I have strong cultural roots and have retained much of my Filipino-ness which includes a deep, abiding respect for the elders and their stories. Perhaps the family meal is a good indicator of how one is ra

Author Interview: May Tobias-Papa

Citation for Araw sa Palengke [ A Day at the Market ], written by May Tobias-Papa and illustrated by Isabel Roxas ( Adarna House , 2008), from the Philippine National Children's Book Awards 2010 : "Listen well," her mother tells her. "Hold on to me tightly, ha? So you won't get lost. And don't point at things that you want me to buy for you." And so the story begins with a promise: "Yes, Nanay, I promise." Early one morning, a little girl accompanies her mother to the market. They take readers with them. The market is hot and noisy, smelly and muddy, but it's also fascinating and colorful, because it's seen from a point of view that's only about three feet tall. When they arrive home, and our little girl unpacks the bayong (bag) to find a surprise wrapped in newspaper at the bottom, it's her joy we feel in the little dance that she does. Araw sa Palengke is a true marriage of text and visual image. The story by May Tobias-Pa